ISSN 1803-6635

hledat

přihlášení

Kieslowski v pražském Ponrepu V pražském promítacím sále Národního filmového archivu si v září můžeme připomenout polského režiséra Krzysztofa Kieslowského, z jehož tvorby je patrně nejznámější trilogie Tři barvy (modrá, bílá, červená) a snímek Dvojí život Veroniky... další tipy
zkrA2tka Do úterý 14. září si můžete poslechnout hned 14 hudebních alb, která ten den vycházejí (Of Montreal nebo Walkmen). Skupina Public Enemy vystoupí 31. října v pražském klubu SaSaZu. Režisér Uwe Boll, označovaný za jednoho z nejhorších, natáčí snímek Osvětim. V Nigérii byla otevřena mezinárodní residence Ebedi Hills pro spisovatele, kteří zde mohou dopsat své dílo. Byly zveřejněny širší seznamy knih nominovaných na Goncourtovu a Renaudotovu cenu. Hudební cenu Mercury získali The XX. Drážďanskou cenu lyriky za rok 2010 dostala Marie Šťastná. Na šest autorů (Carey, Donoghueová, Galgut, Jacobson, Levyová, McCarthy) byly zúženy nominace na Bookerovu cenu. Znovuvzkříšená filmová adaptace Dona Quijota od Terryho Gilliama se kvůli financím opět odkládá. Zemřel režisér Satoši Kon (1963-2010). Dvě ceny získaly na newyorském mezinárodním festivalu nezávislého filmu a videa dokumenty z cyklu Děti 50. let. Seriál Potkali se u Kolína má svou pamětní desku v kolínském lesoparku Borky. Zemřel překladatel Rudolf Pellar (1923-2010). Podle připravovaného legislativního plánu vlády by měl být návrh novely Autorského zákona předložen vládě v prvním čtvrtletí roku 2012. Skupina Sex Pistols bude mít svůj vlastní parfém. Chilskou národní cenu za literaturu za rok 2010 dostala Isabel Allendeová. Magazín Transcript představuje ve svém 35. čísle makedonskou literaturu. Zakladatel kyberpunku, William Gibson píše o Google. Rozhovor s neurologem Oliverem Sacksem. Společnost I-Play vydala videohru na motivy románu F.S. Fitzgeralda Velký Gatsby. Americký kulturní magazín Paste oznámil, že končí s vydáváním tištěných čísel. Zářijové číslo magazínu Words Without Borders se věnuje urdské literatuře.
úvod > archiv > 2008 >  č. 34 > Tvořivý impuls vyvoleného...

S Josephem Normonem Rostinským o Jakubu Demlovi

Sémiolog a vysokoškolský učitel, který působí v Tokiu a který Demlovo dílo poznal v USA, hovoří o výjimečnosti tohoto básníka a zakrslosti českých myslitelů.

Joseph Normon Rostinsky (1945) se narodil v Brně, kde vystudoval anglistiku (1969). Poté studoval ruskou a německou literaturu a lingvistiku na Státní univerzitě v New Yorku, lingvistiku dokončil na Harvardu. V roce 1981 obhájil disertaci o Jakubu Demlovi na Brown University. Od 80. let působí na Tokai University v Tokiu. Na řadě tamních škol přednáší mj. o sémiologii, strukturalismu, pragmatismu, interpretaci textu, o kognitivní lingvistice, sémiologii a managementu, či o společenských systémech. V ČR spolupracuje mj. s Literární akademií – Soukromou vysokou školou Josefa Škvoreckého, Ostravskou univerzitou či FF MU.

„Vstoupit do díla Jakuba Demla znamená vystavit se nebezpečí,“ napsal editor jeho Díla Vladimír Binar. Bylo to nebezpečné i pro vás?

Myslím, že vstoupit do jakéhokoliv literárního díla je nebezpečné, v tom má Vladimír Binar pravdu. U Demla to snad platí dvojnásobně. Proč? Čtenář se dostává do myšlenkového proudu jiného člověka, dost možná zkušenějšího, hlouběji uvažujícího o smyslu života a smrti. Některý proud dovede člověka strhnout hned v prvním přívalu vět; jiný je zase mírný a omývá pouze naše vlastní dojmy a pojmy, a čtenář je za to vděčen. Deml je zázračnou kombinací všech proudů, a to je neobvyklé: dovede rvavě strhnout, téměř utápět, potom zase ukonejšit a ukolébat a zhýčkat svou laskavostí. Deml se nikdy nedá obejít: je to nepřekročitelná řeka, přes kterou si každý musí postavit vlastní most poznání a pochopení. Deml je tvořivý impuls, a proto je nebezpečný.

 

Jak jste se s jeho dílem setkal?

Demlovo dílo jsem objevil na Harvardu, když jsem tam studoval pod přísným dohledem Romana Jakobsona a Milady Součkové. S oběma jsem často o Demlovi hovořil. Jakobson si ho velice vážil, a dokonce o něm napsal studii, jak mi sdělil. Ta se během jeho útěku z Prahy do Osla a z Osla do Stockholmu a potom do New Yorku někde po cestě ztratila. K Demlovi se Jakobson už nevrátil. Škoda, myslel jsem si. Proto jsem se Demlem v USA zabýval sám. S menšími studiemi o něm jsem pokračoval i v Japonsku – většinou vyšly v Německu.

 

Gymnázium i vysokoškolské studium anglistiky jste absolvoval v 60. letech v Brně: znamená to, že jste léta žil nedaleko Tasova, ale se jménem Jakub Deml jste se setkal až v USA?

V Brně jsem maturoval na Gymnáziu Vídeňská se zaměřením na matematiku a přírodní vědy, ale do Tasova jsem se dostal poprvé až v roce 1990. Demlova Bosna: Pan Vrba uvedl mne a mého japonského doktoranda do pokojů, kde Deml pracoval, přemýšlel. Bylo to úchvatné. Potom Demlův hrob, kostel v Tasově, pak Jaroměřice, Nová Říše a jiná poutní místa! Neuvěřitelné, že Deml byl tak blízko, a přece jsem ho měl objevit až na Harvardu ve Widener Library. Deml je osudový.

 

Svou disertační práci Jakub Deml’s Proximity to the Czech Avant-Garde jste publikoval v roce 1981, přesně v době, kdy o Demlovi vznikaly české studie v samizdatu. Jak jste se dostal k jeho knihám?

Demlovo téměř kompletní dílo bylo k prostudování na Harvardu. O to se starala paní Milada Součková, s kterou jsem se přátelil. Dodatečně jsem měl pak možnost studovat Demlovy práce na Illinoiské univerzitě v Urbana-Champaign a na univerzitě v Chicagu. Později se moji američtí a japonští studenti jezdili učit česky do Prahy na Letní školu slovanských studií a obstarávali mi Demlovy knihy z antikvariátů a od lidí, kteří svého Demla obětovali, abych já měl dostatečný studijní materiál pro jeho propagaci v zahraničí.

 

Vaše disertace začíná větou: „V panteonu české literatury je jen několik vyvolených básníků, kteří měli to štěstí, že se nikdy nestali klasiky.“ Tento výrok platí o Jakubu Demlovi stále. Jak vnímáte fakt, že jeho dílo nebylo s výjimkou samizdatové edice nikdy vydáno jako celek, že dnes vlastně není obecně přístupné?

Že Demlovo dílo dodnes nebylo širší veřejnosti zpřístupněno, mne nikterak nepřekvapuje. I když Deml vychází z každodenních zkušeností a někdy až malicherných postřehů o životě, smysl jeho vět dosahuje metafyzické výšky. Čtenář odchovaný konzumní literaturou a televizními seriály do smyslu Demlova díla nikdy proniknout nemůže. Takovému čtenáři bude připadat jako klášterní kuriozita a muzejní přežitek. Samozřejmě, že Deml by se vydat měl. Celý. Už proto, ze je to jeden z největších básníků, esejistů a společenských komentátorů v českých zemích. Ovšem, historicky vzato, ani básníci a spisovatelé, ba ani hudebníci a jiní umělci, skuteční umělci světového kalibru, nikoliv průměrné české buchty, to neměli v Čechách lehké. Česká mediokrita vždy byla a dodnes je mocichtivá. Takže Deml ji nezajímá.

 

Ve zdejší publicistice se od 90. let stereotypně opakuje, že Jakub Deml byl antisemita. Vy jste přednášel o sémiotice antisemitismu a této otázky jste se konkrétně dotkl i v práci o Demlovi. Jak se na toto obecné mínění díváte?

Jestliže Deml byl antisemita, o čemž já pochybuji a vysvětlil jsem jinde, proč o tom pochybuji, potom mne udivuje, že by to mělo někomu v současných, antisemitských Čechách vadit. Při svých přednáškách v mnohých českých a moravských městech jsem se setkal s mnohými mladými antisemity. Bylo mi nepochopitelné, že mohli nenávidět někoho a něco, o kom a o čem nic nevěděli. Nevědomost ovšem dovede plodit nenávist. Jak známo, Deml měl i židovské přátele a sponzory. V době německé okupace a perzekuce Židů se Deml svým úchvatným a diskrétním způsobem dovedl Židů zastat: on si byl vědom toho, že první křesťané byli Židé, že vlastně židovský národ byl biblickým národem vyvolených. On pochopil, že nacistické vyhlazování Židů znamenalo i vyhlazování křesťanství. V jeho díle je ta myšlenka všudypřítomná a ti, kteří to nechtějí vidět, pouze překrucují smysl Demlových prací. Nic víc.

 

Nedávno jsem v Třebíči zaslechla, že Jakub Deml je regionální básník. Vy jste ukázal na hluboké kořeny Demlovy poezie v evropské duchovní tradici, mj. v trubadúrské poezii a v Písmu, i na to, jak se vztahuje k avantgardě 20. a 30. let. Jaké místo má podle vás Demlovo dílo v české a světové literatuře?

Regionální je pouze móda a folklor, nikoliv básníci. Takže v Třebíči se mýlí, pokud považují Demla za nějakou regionální raritu. V české literatuře je význam Demlova díla doposud nedoceněn. Důvod je asi ten, že Deml se nedá zařadit do žádné škatulky s -ismem. Demlovo dílo stojí vně všech axiologických kategorií, a proto je mnohovýznamové, stále přítomné a podněcující. Bohužel kromě několika překladů do němčiny (a jeho německy psané tvorby), angličtiny, francouzštiny a italštiny Demlovo dílo neprorazilo na světový knižní trh. Ovšem to vůbec neznamená, že by Deml nebyl svým způsobem „světový“. Smysl Demlova díla je univerzální, i když vychází především z českomoravských podmínek a reálií. Bylo by bezpředmětné Demla zařazovat po bok světově proslulých jmen, protože by to v žádném případě jeho dílo ani neosvětlilo, ani nedefinovalo. Deml musí být světové literatuře představen v celé své komplexní povaze. Musí být představen českými překladateli.

 

Podobný osud „neklasika“ či spisovatele na okraji, k němuž se nicméně hlásila řada pozdějších autorů, měl v české literatuře i Demlův současník Ladislav Klíma. Vidíte nějaké obdoby mezi jejich díly a osobnostmi?

Jak Deml, tak Ladislav Klíma stáli vysoko nad českým myšlenkovým průměrem. Proto byli nepochopeni, kritizováni a zesměšňováni. Domnívám se, že oba autoři si byli vědomi toho, do jaké míry byl průměrný český myslitel maloburžoazně zakrslý, zatvrzelý k novým podnětům a provinciálně povýšený nade všechno, co mělo punc geniality. Oba autoři byli svým způsobem i didaktici: chtěli národ poučit, zlepšit, vypěstit v jakousi pomyslnou světovost. Obávám se, že se jim to ve velké míře nepodařilo. Pravda je, že ti, kteří se u Demla a Klímy učili, světově uspěli. Ti, kteří je podceňovali, zůstali tím samým průměrem, o kterém se zmiňoval již Neruda, Vrchlický, Milan Kundera, Václav Havel a Pavel Tigrid, můj vzácný přítel.