ISSN 1803-6635

hledat

přihlášení

Otisk, stopa, linie Jedinečná tvorba autodidaktky Běly Kolářové stála dlouho stranou zájmu publika, ve stínu aktivit jejího životního partnera Jiřího Koláře. Svá díla začala pravidelněji vystavovat až v devadesátých letech, a to zejména v mimopražských galeriích... další tipy
Karate - Rap - 80. léta... více Freeky tanečníci a freeks v novém videoklipu jihoafrické skupiny Die Antwoord I Fink U Freeky... více Skupina The Flaming Lips, která bude patřit mezi hlavní taháky letošních Colours of Ostrava předělala skladbu I Want You (She's So Heavy) od The Beatles... více Nancy Holt mluví a vzápětí slyší vlastní slova... více Alan Moore a Occupy London... více Modeselektor feat. Otto von Schirach: Evil Twin... více
úvod > diskuse > > Překladatelské peklo (č. ...

fórum: Překladatelské peklo (č. 15/2009)

diskusní fórum ke stránce: Překladatelské peklo

plačky

Marek Souška | 24. červenec 2009 23:55

Dekuju, pane Novotny, moc jsem se zasmal a trochu uklidnil. Ale stejne si myslim, ze Novosad ma recht, teda skoro, lidi driv proste k tolika spatnym prekladum neprisli, tak je nenapadlo o tom premyslet. Detektivky a dobrodruzne i jine knihy detem kupuju skoro vyhradne z dob komunismu, prekladali je machri a casto z niceho udelali dilo. Dneska preklada kazdy idiot a lidem to stejne neprijde divne. A to je divne. Ja bych tomu ale nenadbihal, jako pan Novosad. Ale co bych s tim delal, vlastne nevim. Ale jinak Vam fandim, Hoeg ve Vasem podani je skvostny-