Reakce nebyly špatné

Básníci nominovaní na Drážďanskou cenu lyriky

Letošní Drážďanskou cenu lyriky, jíž byla A2 partnerem, získal rakouský básník Christian Futscher. Uvádíme několik jeho soutěžních básní. Doplňujeme je po jedné básni ostatních nominovaných česky i německy píšících básníků.

Nagasaki

 

Chci s tebou jet do Nagasaki

Řekl mi ten muž

Do Nagasaki

Opakoval významuplně

 

Já s tebou nechci

Odpověděla jsem natvrdo

Ani do Nagasaki

Ani do Vykuřova

 

Muž se uklonil

Já se také uklonila

A o něco později jsem udělala

svému pokladu děťátko

 

A ještě čtvrtá sloka

protože ty první tři jsou tak krásné

Nagasaki, Vykuřova

Ach, pokládku! Ach, děťátko!

 

 

Lidské

 

Nepláču

Nad smrtí mravence

Nepláču

Nad smrtí …

Ne, na zbytek

Zapomeňme

Takže já

Protože to všechno bylo

Tak strašně špatně

Že –--

„Ani nad smrtí vrabce“ Haha!

Takže konec s tím

A závěr:

„… Kance

Nemám zvířata v lásce

Jsou pro mě celkově

moc zvířecí“

Nebo tak nějak

Taky špatně

A šlus!

---

Ať dlouho žije

Perfekcionismus!

 

 

Jak si představuji Donau Poldiho

 

Do plavek si strčí

Dvě rajčata

Aby holky viděly

Jak má velký koule

 

Po pár sklenkách vína hlásí:

Ať mi nepovídá nic o lásce

Kdo ještě nikdy

Nepřefiknul teplou bagetu!

 

V kostele sní o tom

Že zabije faráře

Železným svícnem

tabernáklem nebo dřevěným křížem –--

 

Donau Poldi má děti rád

Dává jim cukrátka

A vypráví příběhy

O hříšných rajčatech a chlebech

 

 

Obyvatelé mého města

 

Obyvatelé mého města

Sedí v dešti na střechách svých aut

Která zaparkovali na zákazech parkování

A nechají dopadat kapky deště

na své vyplazené jazyky

Mnozí přitom sní o jiných městech

Ne však doopravdy

Protože voda zde

Se žádné jiné vodě nevyrovná

I ptáci v povětří jsou na tom dobře

Stejně jako psi a kočky

Co se tak rádi nechají přejet

Naše město není konec konců žádné zoo

Zvířata ať se jdou osprchovat

Ať na nás nikdo nechodí se střízlivou

logikou

Tu už jsme dávno sežrali

Chválíme a uctíváme polotovary

Jež nechávají mnoho věcí otevřených

A pokud muž nosí šaty své matky

Nosí šaty své matky

Milostné dvojice na lavičkách v parku se

střílejí

Kněží v kostelích kážou jen prázdné řeči

Nikde se člověk tak nezasměje jako

v našich kostelích

Jimž mnozí říkají kuchyně

A v lokálech si hrají na Granadu

V kávě plavou Afričani

V červeném víně Indiáni

V bílém víně bledé tváře

V mém městě jsou všichni doma

Má to pěknou tradici

Jsme uvolnění a otevření

Jak málokdo v Evropě

Celému světu můžeme být za vzor

Ale vnucovat si nic nedáme

To radši sedíme u piva

Ve kterém plavou Číňani

A přemýšlíme o básních

Tato zde například je psána krví srdce

A dávno není hotová

 

 

Operace bábovka

 

Ten čin jsem naplánovala narychlo

Jak se říká:

Koupila jsem bábovku

Krásnou bábovku s hrozinkami

Jak ji kdysi v roce sněhu

Ještě pekla moje babička

Doma jsem vyrýpala

Hrozinky z bábovky

Položila je na stùl

A utloukla každou z nich

Svým kladivem

 

 

Mužská ovulace

 

Na zem

Pokládám vejce

A skáču po něm

 

 

Moji sněhuláci

 

1

Postavila jsem sněhuláka

Do jehož hrudi jsem zastrčila pytlík

K prasknutí naplněný tekutinou

rudou jako krev

Když se pak objevily děti

Vzala jsem luk a šípy

A vystřelila úplně zblízka

Sněhulákovi šíp do hrudi

Načež se sníh zbarvil rudì…

Reakce

Byly senzační

Zvlášť reakce rodičů

 

2

Postavila jsem sněhuláka

jemuž jsem strčila do břicha

frankfurtský párek

Pak jsem se vyčůrala do sněhu

a číhala jsem –--

Reakce

Nebyly špatné

 

3

Postavila jsem sněhuláka

A vrazila mu do hlavy

Propisku –--

Žádné reakce

Petr Čermáček

 

 

Noc

 

Anna

pláče

 

v tom křiku

bez jistoty

krátké nahodilé sny

komolí

mé dětství

do nemocí, pádů, katastrof

 

na okně jak apostrof

vydýchaná voda

 

 

Daniela Danzová

Thin red line

 

Stín sloupoví počítá do devíti

a nezbývá nic

co by ti natáhlo linku

odsud až k pěně vlnobití

celé tvé přání nedosáhne

na bunkr pod horou

a v komorách zbraně

ty dokážeš leda zbrojnici

příliš lehkých dní

s kterou chceš vytáhnout do pole

až nad kopce vystoupí

úzká rudá linka

neboť víš: teprve večer

je snadné

požít z nastřádaného

 

 

Norbert Lange

KAT A LOG PTÁ KŮ

 

„That is what we schemed to hear“,

Helen Macdonald

 

Kos/ladička/ drtič drát peří

ch m ý ř í, mockrát viděné jako uspořádané

 

vyřezané/ jak instalované na okenní římsu

oči, preparátor horlivě zasazený

 

a fixovaný hlínou, víra v nejlepší ze všech ptáků

v rádio, a ve zpěv, v něm schovaný, remix

 

ten holub hopsá (>>PNEUMATICKÉ KLADIVO<<)

jedna noha vypadla z rýmu/ song

 

popisuje chůzi ptáka jako hlavu

šicího stroje, u stánku pak nový

 

druh napojení, u stánku cestou

ne že by to hrálo roli: n é s t s m u t e k

 

vkládat ho do úst jak kebab s brambůrky

ale že potom zase sousto uvízne

 

chudák chudák zákazník HAVRAN, musí zůstat venku

až do konce, ten pokládek tam sníst.

 

musí…

 

 

Sabina Lorenzová

Částečky, zrána o půl desáté

 

Neznámá cyklistka se přede mnou kácí k zemi, menší

pád, smeknutí, už je zas na nohou, nic se nestalo

že ne a usmívám se na ni a ona říká moje prsty

a v drátech kola na písku leží dva prsty a

jestli pro ni můžu ještě něco udělat nene nic a

usmívám se na ni odcházím a ona říká sakra hřebík

a tak jí kamenem přitluču hřebík zpět do hrudi

ještě něco ne nic odcházím a ona říká moje břicho

ty střepy a já sbírám střepy ze štěrku a vsazuji je zpátky do maličkých dírek, odkud

prýští krev jak ze sprchy a ona řekne je čas

a dá mi cigaretu, pak se rozprší.

 

 

Ladislav Puršl

Kočka

 

Bytem chodí vítr

jedna z postav nemá tvar

dveřmi protéká sklo

voda kráčí naruby dnem

 

Vzhůru od svítání

přichází k životu zvuk

a vchází do pokoje

 

Kočka na mém klíně po něm

a po ní já otočím se

 

 

Petr Motýl

Záhada

 

anděl se vysune z bedničky

přeplave moře

a zase se do ní vrátí

 

rybářská síť

pihy

ostrov s modrou růží

zůstanou viset ve vzduchu

nad vrzajícími parketami

haló! haló!

a potmě?

 

 

Tereza Šimůnková

Osmnáctky v lednu

 

Osmnáctky mají růžovoučké

tváře napjaté jak kůže na

buben jen počkejte holky

na strupatý březen pupeny

a tání na mdlý konce zimy

drsný probírání

a až přijde duben

teprve tam budem

 

 

Monika Rincková

nedělej ze sebe kdouli, drahoušku.

 

a neber mě na vědomí, ne, musíme zapomenout

jak na azbest zabudovaný kdesi v těchto zdech,

vždyť neví už nikdo, jak to bylo a s kým.

všechno je tu, je tu zapomenutí, i zapomenuté,

jen já, zdá se, musím stále regulovat tu věc tam uvnitř,

kde vládne ten, kdo sám sebe už nezná. avšak

panenka oka důvěřuje. pohled jak zvuk, panenka vzhlédne,

a kdoule si naběhne, zbarvená žlutí, jež oběsí sama sebe, a oběšená, oběsí se znovu.

neber mě na vědomí. panenko, tvé světlo, potulující se pohled,

zanechává stopu, ještě ostřejší než žluť, a pak přijde světlo.

udělala jsem si z tebe osvětlené zvíře, a ať bys zůstal

nebo ne, nedržela bych tě, já určitě ne,

já stokrát ne, kdoule, tvé světlo, tvou kdoulítvář.

 

Překlady do češtiny: Alena Bláhová, Michaela Jacobsenová, Věra Koubová, Jana Kubišta.

Porota prvního kola: Urs Allemann (Švýcarsko), Libuše Heczková (ČR), Jayne-Ann Igelová (Německo), Petr Šrámek (ČR), Anton Thuswaldner (Rakousko) a Miroslav Zelinský (ČR).

Hlavní porota: Christoph W. Aigner (Rakousko), Petr Borkovec (ČR), Beat Brechbühl (Švýcarsko), Vratislav Färber (ČR), Urs Heftrich (Německo) a Marek Vajchr (ČR).

Drážďanská cena lyriky vyznamenává vynikající lyrickou tvorbu. Je to bilingvní a multinárodní soutěž. Autoři mohou být přihlášeni, ale mohou se přihlásit i sami, zaslány mohou být jak publikované, tak dosud nezveřejněné texty, a neexistuje ani tematické omezení. Do soutěže o Drážďanskou cenu lyriky za rok 2008 se přihlásilo na 1650 autorů a autorek z České republiky a z německy mluvících zemí (Německo, Švýcarsko, Rakousko, Lichtenštejnsko). Z nich byli letos nominováni: Petr Čermák (nar. 1972), Daniela Danzová (1976, Německo), Christian Futscher, Petr Motýl (1964), Norbert Lange (1978, Polsko), Sabina Lorenzová (1967, Německo), Ladislav Puršl (1976), Monika Rincková (1969, Německo) a Tereza Šimůnková (1979). Dne 20. září 2008 ji primátor města Drážďan předal Christianu Futscherovi. Dosavadními nositeli ceny jsou Thomas Kunst (1996), Christian Lehnert a Petr Hruška (1998), Lutz Seiler (2000), Hendrik Rost (2002), Uwe Tellkamp (2004), Viola Fischerová a Uljana Wolfová (2006).

Ze všech došlých textů vybírá česko-německá porota prvního kola až deset autorek nebo autorů, kteří jsou poté pozváni do Drážďan, aby tu v rámci mezinárodního festivalu poezie BARDINALE® představili svá díla před publikem a hlavní porotou. Složení obou porot odráží přitom geografickou lokalizaci soutěže v Německu, Rakousku, Švýcarsku a v Česku. Renomované překladatelky převedou básně do druhého jazyka. Některé z textů, které si autoři vybrali sami, vycházejí spolu s překlady ve zvláštním čísle literárního časopisu Signum. Kromě města Drážďan, které je sponzorem finanční odměny, jsou partnery soutěže Česko-německý fond budoucnosti a A2.

Christian Futscher (1960, Feldkirch, Rakousko) studoval germanistiku a romanistiku na univerzitě v Salcburku. Od roku 1987 žije ve Vídni, kde pracoval v různých profesích, mj. byl nájemcem vinárny ve čtvrti Josefstadt. Píše prózu, básně, satirické rozhlasové hry a písně (které i zpívá). Vydal čtyři knihy.